Вы здесь

Место тетраграммы в Новом Завете (на примере Отк.4:11)

Гипотеза наличия священной тетраграммы в Новом Завете является одной из особенностей вероучения свидетелей Иеговы. В результате этой идеи, свидетели Иеговы «восстанавливают» Божье Имя в НЗ, заменяя слово Господь на имя Иегова в тех стихах, где речь идет о Боге Отце. Однако собственная Библия свидетелей под названием «Перевод нового мира», не только показывает недобросовестность создателей этого перевода, но и опровергает гипотезу о тетраграмме в НЗ.

Достаточно сравнить Отк.4:11 в ПНМ и критический греческий текст Весткота-Хорта, с которого делался перевод Греческих Писаний в ПНМ, для того, чтобы понять, почему тетраграмма не могла употребляться в данном месте.

 ПНМ: «Достоин ты, Иегова, наш Бог…»

Весткот-Хорт: «’Αξιος εί ο κύριος και ο θεος ημων…»

Дословный перевод: «Достоин Ты, Господь и Бог наш»

Не сложно заметить, что в результате «восстановления» Имени Иегова, переводчикам пришлось убрать союз και (и), чтобы избежать странного выражения «Достоин Ты, Иегова и Бог наш». И действительно, нигде в Писании не встречается такая странная конструкция как «ЙХВХ и Бог наш». Поэтому напрашивается вывод: выражение ο κύριος και ο θεος является подлинным. Кроме того, данное место доказывает, что новозаветные авторы могли использовать слово ο Κύριος (Господь) в абсолютном значении, применительно к Богу Отцу.

Опубликовано 10 января, 2017 - 20:01

Комментарии

Всегда нравятся Ваши статьи! Спасибо!!

 

Как помочь центру?

Яндекс.Деньги:
41001964540051

БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД "БЛАГОПРАВ"
р/с 40703810455080000935,
Северо-Западный Банк
ОАО «Сбербанк России»
БИК 044030653,
кор.счет 30101810500000000653