Вы здесьБыл ли Иисус распят на кресте?Крис К. Карагунис (Chrys C. Caragounis) – почетный профессор экзегетики Лундского университета (Швеция). Крупный скандинавский специалист в области древнегреческого языка. Автор научных работ и исследований в области лингвистики, экзегетики и теологии Нового Завета. Более подробную информацию о научной деятельности и биографии профессора, смотрите по web-адресу: http://chrys-caragounis.com
Gunnar Samuelsson. Crucifixion in Antiquity. An Inquiry into the Background of the New Testament Terminology of Crucifixion, University of Göteborg, 2010, 413 pp. (Гуннар Самуэльсcон. «Распятие в эпоху античности. Исследование контекста новозаветной терминологии распятия», Гетеборгский Университет (Швеция), 2010. 413 с.). После сокращений различных процитированных работ и предисловия, далее в этой книге следует семь глав: 1. «Вступление» (стр. 25-63), в которой автор представляет задачу, определение и методологию, которой необходимо следовать, и цель данного исследования; 2. «Греческая литература» (стр. 65-204), это далеко превосходящая остальные самая длинная и самая объемная глава, в которой он приводит очень широкий спектр текстов, начиная от Гомера и до времен Нового Завета, используя основные слова, относящиеся к этой задаче, например, σταυρός (кол, шест, свая, крест[2] – прим. пер.), σταυρῶ (окружать кольями, обносить частоколом, огораживать, распинать на кресте – прим. пер.), ἀνασκολοπίζω (пригвождать к столбу, распинать или сажать на кол – прим. пер.), и т. д.; 3. «Латинская литература» (стр. 205-267), рассматривающая такие слова, как crux, patibulum, affigere от Юлия Цезаря до Тацита, 4. «Ветхий Завет и соответствующая литература» (стр. 269-299), где приводятся такие термины, как יקע ,תֶלה, а также греческие термины, используемые в LXX, главным образом κρεμάννυμι[3] ((ἀνα)σταυρῶ и ἀνασκολοπίζω не появляются в LXX); 5. «Казнь Иисуса» (стр. 301-330), в которой обсуждаются различные события времен казни Иисуса; 6. «Дискусия со ссылкой на литературу и ученых богословов» (стр. 331-378), с обсуждением интерпретаций богословов, таких как Г.-У. Кун, М. Хенгель и Дж. Блинцлер, а также словарей, таких как LSJ и BDAG (лексикографическая работа греческих богословов игнорируется!); и 7. «Ответы на основные вопросы данного исследования» (стр. 379-382), представляющая собой, главным образом, обобщение того, что автор утверждал ранее. В этой книге Самуэльсон стремится изучить, глубоко и в подробностях, свидетельства, главным образом греческие, но также латинские, и некоторую еврейско-арамейскую литературу для того, чтобы решить, был ли Иисус распят в том смысле, в котором это слово понимается традиционно, или же он умер как-то по-другому. Самуэльсон отвергает все предыдущие попытки пролить свет на распятие в античном мире (например, предпринятые признанными исследователями, такими как М. Хенгель и Г.-У. Кун), включая все словари и энциклопедии, не только в Швеции, но и по всему миру. Согласно Самуэльсону, все, что было написано о распятии за последние 2000 лет – неверно. Это также должно относиться и к грекам, которые, используя соответствующие слова, непрерывно, начиная с античных времен и до сего дня, очевидно, так и не поняли, что именно эти слова означают. Такое поразительное заявление обязывает меня, человека потратившего жизнь на исследование текстов начиная от всей истории греческого языка, т. е. от Микенской цивилизации (примерно 1500 лет до рождества Христова) до сего дня (новогреческий язык), посмотреть критически на то, что это за свидетельства, которые привели автора к такому экстраординарному выводу, а именно, тому, что Иисус, скорее всего, не был распят, а умер как-то иначе, например, посредством какого-то типа «подвешивания» (напр., см. стр. 372). Подходящие слова для такого изучения в греческой литературе – это, главным образом: σταυρός (кол, шест, свая, крест – прим. пер.), (ἀνα)σταυρῶ (по Вейсману: поднимать или вешать на столб, распинать на кресте – прим. пер.), σκόλοψ (кол, частокол – прим. пер.), ἀνασκολοπίζω (пригвождать к столбу, распинать или сажать на кол – прим. пер.), κρεμάννυμι (вешать, подвешивать – прим. пер.), κρεμῶ, κρεμαννύω, ἀγχόνη (удушение, повешение – прим. пер.), ἀπαγχονίζω (удавливать, душить, вешаться, вынимать из петли – прим. пер.), ἦλος (гвоздь – прим. пер.), προσηλῶ (пригвождать, приколачивать, распинать – прим. пер.), πάσσαλος (колышек, деревянный гвоздь, – прим. пер. [аттический диалект: πάτταλ.]), πασσαλεύω (пригвождать, прибивать – прим. пер.), προσπασσαλεύω (приколачивать, пригвождать – прим. пер.), и ἐμπήγνυμι (втыкать, всаживать, вколачивать, вбивать – прим. пер. [например, ἦλον]). Они встречаются вплоть до XVI века нашей эры многие тысячи раз. Они продолжают встречаться вплоть до сего дня. Самуэльсон рассматривает небольшое число таких случаев, но даже этого должно быть достаточно для прояснения значения распятия. Самуэльсон пишет в ясной, легкой для чтения манере, красиво приводит доказательства, и, действительно, очень хорошо иметь (некоторые) доказательства в отношении распятия в таком упорядоченном виде. За эту позитивную особенность своей работы, его можно только похвалить. Рецензент хотел бы столь же одобрительно отозваться об интерпретации автором этих доказательств. Но, увы – это невозможно. Это факт – слова, такие как σταυρός (ἀνα)σταυρῶ, σκόλοψ, и ἀνασκολοπίζω в греческой литературе имеют широкий спектр значений, в зависимости от контекста. Среди многих тысяч образцов, здесь я привожу лишь несколько примеров. Σταυρός может означать заостренный кол, рядами воткнутый в землю, формирующий изгородь (Гомер, Одиссея XIV.11 «Наружу он выставил колья, во всю длину и ширину, плотно и часто расположенные»[4]), или палисад (Фукидид IV. 90. 2: «выставив вдоль палисад»[5]), а также длинные заостренные колья, погруженные в море для защиты от вражеских судов (Фукидид VII. 25. 5 f: «И это же произошло с теми шестами/кольями … которые сиракузцы … выдвинули в море»[6]); см. также VII 25.7, и т. д. В одном ряду с этим, глагол ἀνασταυρῶ множество раз имеет значение «укрепить»: Фукидид VI. 97. 2: «укрепив Перешеек»[7]; Ксенофонт, Hellenica, VII. 4. 21: «они укрепили [выдвинув колья] Кромнос двойным палисадом»[8], при том, что ἀποσταυρῶ означает «разукрепить» (например: Ксенофонт, Анабасис, VI. 5. 1: «и они разрушили все укрепления»[9]). В соответствии с вышеописанным, σταύρωμα означает «укрепление» (Фукидид VI. 100. 1: «и тремя сотнями атаковали и захватили эти укрепления»[10]). Аналогично, σκόλοψ может означать заостренный кусок дерева, «столб» или «кол» (Гомер, Илиада XVIII. 177: «и фиксируют это на кольях»[11]; «палисад» (Гомер, Одиссея, VII.45: «и длинные высокие стены, плотно скрепленные кольями/палисадом»[12]); очень небольшой «шип» (LXX Чис. 33:55: «”шипы” в твоих глазах»[13], 2 Кор. 12:7: «дано мне было жало во плоть»[14]) и т.д. Глагол ἀνασκολοπίζω несет родственное значение σκόλοψ, например, «протыкать», «колоть», то есть «сажать на кол» кого-нибудь. Он может принимать различные формы, что объясняет то, что этот глагол совпадали с (ἀνα)σταυρῶ (Лукиан, The Consonants at Law 12. 8: «они приспосабливали бревна для распятия людей»[15], Порфирий, Против христиан, 36. 6: «Петр также … распят через пригвождение к кресту»[16]), также Ориген, Против Цельса, 2. 36 и 3. 32, который использует ἀνασκολοπίζω взаимозаменяемо с (ἀνα)σταυρῶ. Многовалентность таких слов, как вышеупомянутые – конечно же, почти всех греческих слов – хорошо известна повсеместно, так что Самуэльсон «везет сов в Афины»[17], когда он заявляет, что он – первый, кто заметил эту многовалентность, которая не позволяет ему приписать значение «распять» к (ἀνα)σταυρῶ, и т. д. В сущности, Самуэльсон здесь не говорит ничего нового. Основной проблемой диссертации Самуэльсона является его странная методология. Он берет за отправную точку современные определения распятия (Encyclopaedia Britannica, Oxford English Dictionary, Webster’s Third International Dictionary, и т. д. стр. 53-55), и затем проверяет каждый из своих текстов на предмет того, содержат ли эти греческие тексты каждый из пунктов, найденные в этом определении и объяснении распятия в современных работах. Предполагается, что распятие включает в себя следующие элементы: 1) вертикальный столб, уже закрепленный на земле; 2) осужденный человек подвергался бичеванию; 3) затем он нес горизонтальную часть этого креста (поперечину) на место казни; 4) затем его раздевали и подвергали бичеванию (если он не был подвергнут бичеванию ранее); 5) его пригвождали к этому горизонтальному куску дерева (поперечине), с вытянутыми в стороны руками; 6) поперечина с пригвожденным человеком затем поднималась и прибивалась к вертикальному столбу немного выше земли; 7) на половине расстояния имелся некий упор или выступ для поддержания тела, таким образом, нагрузка на кисти рук была немного ослаблена; 8) возможно, иногда был упор для ступней; 9) смерть распятого являлась результатом потери крови или изнеможения (обычно через один или несколько дней). Поскольку греческие авторы ограничивали себя простым упоминанием того факта, что какой-то человек или несколько людей были «распяты», без упоминания всех этих деталей, Самуэльсон резко переходит к выводу о том, что рассматриваемый текст не описывает распятие, а какой-то другой тип подвешивания, причем Самуэльсон понятия не имеет, какой именно. Этот примитивистский способ интерпретации античных текстов, который ни один филолог даже в мыслях никогда бы не посмел применить, неизбежно и предсказуемо приводит Самуэльсона к отрицанию всего в этих греческих текстах, что он приводит, кроме правдоподобных, хотя и не подтвержденных трех примеров (Харитон, Повесть о любви Херея и Каллирои, III. 4.18; VIII. 7.8; IV. 3.3-10), потому что, как оказывается, в них имеется на одну или две подробности больше (стр. 194). Такой необоснованный способ оценки античных свидетельств можно лучше понять, если я приведу современную аналогию. Предположим, некая стокгольмская утренняя газета написала, что этой ночью кого-то «застрелили». Самуэльсон бы не согласился с тем, что рассматриваемый человек был убит выстрелом, до тех пор, пока эта газета не напишет в подробностях: 1) что преступник подошел к жертве, скажем, на 2-3 метра, 2) какое именно оружие было у него в руке, 3) какие именно пули были заряжены в это оружие, 4) что стрелок действительно нажал на курок, 5) что был слышен звук и оружие дымилось, 6) что пуля попала жертве в голову или в сердце, 7) и что эта жертва упала на землю, истекая кровью, и умерла. Только тогда, согласно Самуэльсону, газета описала бы убийство при помощи выстрела. Греческие авторы при описании распятия людей понятия не имели, чего ожидал от них Самуэльсон. Хотя их читатели были вполне осведомлены о том, что именно оно из себя представляет, Самуэльсон необоснованно делает вывод о том, что они описывают не распятия! Необходимо понять, что любые подробности, которые у нас есть на предмет различных деталей процесса распятия, давались довольно случайным образом разными античными авторами. Поэтому становится совершенно очевидно, что они и не собирались описывать читателям-современникам то, как именно происходило распятие. Его процедура была хорошо известна. С нашей стороны было бы верхом глупости, всякий раз упоминать все эти подробности, когда мы употребляем глагол «распять» с условием, что «распять» действительно означает распять! И никакой другой греческий глагол был когда-либо истолкован таким образом, как это происходит в данном греческом тексте. Более того, использование различных выражений находится в полном согласии с греческими стандартами лингвистики, которые предлагают вариации в выражениях. Это – значительное отличие от шведского языка, которому свойственно употребление одного и того же выражения. В этом пункте Самуэльсон ошибается, думая, что различие доказывает будто эти тексты не говорят о распятии. Никто из тех, кто чувствует греческий язык, никогда бы не поставил это под сомнение. Уже в начале своей презентации греческого свидетельства (стр. 73) Самуэльсон компрометирует свою работу фальшивым силлогизмом, который задает тон оставшейся части его исследования. Например, он цитирует Геродота (V век до нашей эры) VII. 194.1-3, согласно которому персидский царь Дарий распял Сандокса. Немного позже Дарий передумал и отпустил его. Самуэльсон доказывает силлогизмом, что поскольку Сандокс не умер, это было не распятие, а «временное подвешивание» (стр. 90). Абсурдность этого заявления вытекает из того факта, что еврейский историк Иосиф Флавий (Vita, 420), выпросил у Тита, который распял среди сотен людей, трех его друзей, и смог спасти одного из них, сняв его с креста и обработав его раны. Это произошло снова в случае с Харитоном. Но, что более важно, Дарий (так же как и Тит) распял Сандокса с целью убить его. Если потом Дарий передумал и отпустил Сандокса, это ни при каких обстоятельствах не может считаться доказательством того, что, как думает Самуэльсон, греческий глагол «распять» не означает «распять». Ложный курс, который проложил себе Самуэльсон, вполне предсказуемо ведет его к переводу каждого употребления слова «распять» глаголом «подвесить»! Это имеет и психологический эффект: при постоянном чтении о «подвешивании» вместо «распятия», в сознании читателя появляется картина «вешания», и все начинают думать, что тексты действительно говорят о «вешании» - или «подвешивании», как Самуэльсон предпочитает это называть. Такой неестественный перевод для слов, использованных греческими авторами, высосан из пальца, поскольку ни (ἀνα)σταυρῶ, ни ἀνασκολοπίζω в греческом языке не означает «подвесить». Есть другие глаголы с таким значением. Свидетельства распятия все вместе слишком обширны, чтобы их здесь процитировать. Количество примеров неисчислимо. Я ограничусь здесь представлением лишь нескольких коротких текстов. Ктесий (V-VI век до нашей эры), Fragments 3c, 688 F, 1b 500 говорит об индийском царе Ставробате, который оскорблял напавшую ассирийскую царицу Семирамиду и угрожал ей «пригвождением на кресте», когда она попадет ему в руки: «Оскорбив ее в своих письмах многими и непроизносимыми словами, как проститутку, и, призывая в свидетели богов, он грозился «пригвоздить ее к кресту», после того, как он сокрушит ее»[18]. Этот рассказ цитируется Диодором Сицилийским (I век до нашей эры) 2:18. Диодор Сицилийский, в Historike Bibliotheke, XX 54.7 говорит о лучниках Агатокла, пригвождавших своими стрелами к штурмовым машинам врагов за те части тела, в которые удалось попасть, так что это наказание было подобно «пригвождению к кресту»: «И некоторыx из них, кого они смогли пригвоздить к штурмовым орудиям своими острыми стрелами за любые части тела, в которые удалось попасть, так что такое грубое обращение и наказание очень походило на пригвождение к кресту»[19]. Страбон (I век до нашей эры – I век нашей эры), Geographika III. 4. 18 говорит об этом действии кантабрийцев: «насадив/распяв некоторых на кольях, они издали победный клич»[20], то есть распятие выражено здесь различающимися формулировками. Иосиф Флавий (I век нашей эры) в сочинении «Иудейские древности», XIX. 95, с помощью трагического представления, свидетельствует о том факте, что распятие влекло за собой кровотечение – нечто, чего не могло быть при «подвешивании». Это показывает, что σταυρῶ не означает «подвесить»: «танцор, (т. е. актер), представил пьесу, а именно, Кинир, в которой и он, и его дочь Мирра, были убиты, и вокруг распятого было пролито много искусственной крови»[21]. В своем сочинении Vita, 420 (см. выше), Иосиф Флавий упоминает, как он видел много пленников, распятых Титом, среди которых он узнал трех его друзей. Поспорив с Титом, он добился разрешения последнего снять их с креста и приблизиться к ним. Он смог таким образом спасти одного из них. Это показывает, что если распятого человека вовремя снять, его можно спасти: «Я видел много распятых пленных, и [среди них] я узнал трех, которые были моими друзьями. Мое сердце наполнилось болью и в слезах я пришел к Титу и сказал ему. И он немедленно приказал, чтобы их сняли и оказали им самую лучшую медицинскую помощь. И двое из них умерли во время лечения, но третий выжил»[22]. Иосиф Флавий, Bello Judaico (Иудейская война), II. 308: «Для Флороса в этот день осмелились сделать то, что никто не делал ранее, а именно бичевать перед трибуной и пригвождать на крестах некоторых из конного эскадрона, которые, хотя и были евреями, тем не менее, были римскими гражданами»[23], еще один пример распятия, предваряемого бичеванием. Иосиф Флавий, Bello Judaico (Иудейская война), II. 306-8, свидетельствует о бичевании тех, кто был осужден к кресту: «кого он истязал до того, бичевав и распяв … и пригвоздил на кресте»[24]. То же самое имеет место в сочинении «Иудейские древности», XII, 256. 4. То, что ἀνεσταύρωσεν означает «распять», а не «подвесить», доказывается соположенным выражением σταυρῷ προσηλῶσαι, «пригвоздить на кресте»! Плутарх (I век нашей эры), Divine Vengeance, 554, свидетельствует в пользу несения креста осужденным человеком: «и каждый осужденный преступник несет свой собственный крест на своем собственном теле [то есть сам]»[25]. Показанная в Евангелиях забота о том, чтобы снять тело Иисуса с креста до заката равно как и тех, кого распяли вместе с ним, подтверждена Иосифом Флавием, Against Apion (Против Апиона) IV. 317-8: «так что даже те, кто был распят после осуждения [к такой смерти] должны быть сняты и похоронены до заката»[26]. Артемидор (II век нашей эры), Oneirokritikon, I. 76. 35, свидетельствует в пользу использования глагола σταυρῶ = «распять», и упоминает подробность, что это происходит с вытягиванием рук в стороны: «будучи преступником, он будет распят и поднят высоко [то есть над землей] с вытянутыми в стороны руками»[27]. Артемидор, Oneirokritikon, II. 53. 3 говорит явно, что крест для распятия состоит из доски и гвоздей, и подобен мачте корабля (т. е. на ней закреплена горизонтальная балка): «поскольку крест сделан из доски и гвоздей, как лодка, мачта которой подобна кресту»[28]. Артемидор, Oneirokritikon, II. 53. 7 также свидетельствует в пользу практики распятия людей обнаженными: «поскольку те, кого распяли, распяты обнаженными, и теряют свою плоть [например, из-за плотоядных птиц]»[29]. Лукиан (II век нашей эры), Consonants at Law, 12, иронически говорит о букве «Т», что многие проклинают Кадмоса, который, как предполагается, придумал алфавит, и таким образом, форму буквы «Т», потому что тираны, имитирующие эту фигуру, соединяли куски досок в виде «Т», на которой они распинали своих оппонентов: «Говорят, что тираны, имитируя форму Т … соединяли куски досок для распятия людей на них»[30]. Также здесь очевидно, что ἀνασκολοπίζειν и (ἀνα)σταυροῦν (то есть форма «Т», которая по-гречески понимается, как форма креста!) являются взаимозаменяемыми. Это также поддерживается Филоном On Dreams, 213 (687): «пригвожденные, подобно тем, кого распяли на древе»[31]. Сенека, Epistle101, упоминает о снадобьях, получаемых осужденными, а также о мучениях, испытываемых повешенным на горизонтальной балке, поперечине: «Стоит ли свешиваться вниз на собственных ранах, и висеть распростертым на поперечине? … Есть ли кто-нибудь, кто, будучи прикрепленным к этому проклятому куску дерева, уже измотанный, перекошенный, распухший со страшными ранами на плечах и груди, и имеющий много причин умереть даже перед поднятием на крест, кто предпочел бы продлить себе жизнь, и испытать так много страданий?» Наконец, исследование В. Цафериса археологической находки в 1968, опубликованное в Israel Exploration Journal 20:31, 1971, упоминается в интернет-статье Джо Циаса «Распятие в Античности» (посредством поисковой системы Google) Эта статья содержит также рисунки, показывающие гвоздь длиной 11,5 см, протыкающий кисть осужденного. Эта находка также показывает гвозди, использовавшиеся для закрепления ступней. См. также Дж. Циас и Е. Секелес «Распятый человек из Gi’at ha-Mivtar: Переоценка», Israel Exploration Journal 35: (1985), 22-27. Согласно Александру Медику (VI век нашей эры), Асклепиад Фармаколог (I век до нашей эры) рекомендовал, чтобы гвоздь, использованный при распятии, был повешен вокруг руки для защиты против эпилепсии: «Как предписывает Асклепиад фармаколог, закрепите гвоздь от распятия на руке больного, и вы избавите его [от его недомогания]»[32]. Подобным образом, еврейские письмена свидетельствуют, что использованные гвозди от распятий ценились, как амулеты (Mishnah, Sabbath VI.10): «и с гвоздь из столба с целью исцеления»[33] (редактор, Ф. Блэкман, комментирует использование «гвоздей» так: «… Их также вешали на шею пациента для уменьшения опухоли»). Вышеупомянутых свидетельств, процитированных кратко, более чем достаточно для доказательства того, что греческие глаголы σταυρῶ, ἀνασταυρῶ, ἀνασκολοπίζω, προσηλῶ, равно как и существительное σταυρός, должным образом расставленные, все употребляются в связи с распятием. Греки тоже всегда были хорошо осведомлены о значении этих терминов в их различных контекстуальных вариантах использования, и пользовались ими соответствующим образом на протяжении всей истории греческого языка. Примеры, приведенные выше, также иллюстрируют различные детали, которые упоминаются в связи с распятием Иисуса в Новом Завете, такие как снятие Его одежды, бичевание Его перед распятием, несение Им своего креста на место казни, предложение Ему снадобья, от которого Он отказался, тот факт, что гвозди прошли через Его руки/ладони (греческий эквивалент слова «рука» относится также к локтю), а также отметины, которые эти гвозди оставили на Нем (см. Евангелие от Иоанна 20:20-27 и также Евангелие от Луки 24:39-40). Остается только желать, чтобы многие другие античные события были задокументированы настолько же хорошо, как распятие Иисуса. Ни один компетентный ученый филолог греческого языка, который беспристрастен к колоссальному количеству свидетельств в источниках, никогда бы не подверг ни малейшему сомнению то, что Иисус был распят, и что распятие было очень распространенной формой казни в античном мире, особенно среди римлян. То, что крест Иисуса не выглядел подобно современному декоративному символу – это совершенно другой вопрос. Основные тезисы тех, кто исследовал распятие Иисуса, как, например, Джозеф Блинцлер, Г.-У. Кун, и Мартин Хенгель, так и не были опровергнуты этим исследованием; их основания до сих пор незыблемы. Теперь, возвращаясь к рассматриваемой диссертации, необходимо отметить, что в ней имеются многие другие проблемы, включая несовпадения. Так, например, на стр. 98 он заявляет, что «глагол anaskolopizein исчезает после Геродота». Это неправда. Этот глагол появляется у многих авторов вплоть до времен Иисуса и до XVI века, имеется примерно 300 текстов (Самуэльсон сам позднее цитирует некоторые из этих примеров!). Имеется много повторений, в частности в общих и подробных изложениях, а также выводах материалов, которые обсуждались в подробном рассмотрении этих текстов, чего можно было избежать. При такой ошибочной методологии в интерпретировании греческих текстов, нет ничего удивительного в том, что на стр. 330 он приходит к выводу, от которого волосы встают дыбом: «Принимая во внимание предположение о целостном взгляде на терминологию, что не было особого наказания «распятием» до смерти Иисуса, будет правдоподобно заявить, что наказание распятием, так сказать, возникло на Голгофе – или, скорее, в более поздней христианской интерпретации текстов, описывающих события на Голгофе» (мое выделение – авт.). Другими словами, это именно христианская церковь создала концепцию распятия, интерпретируя смерть Иисуса (т. е. «подвешивание»), как распятие на кресте! К сожалению, на взгляд Рецензента, книга Самуэльсона не отвечает стандартам точного научного исследования лингвистических задач греческого языка. Используй он Thesaurus Linguae Graecae, он возможно и собрал длинный список текстов, которые на первый взгляд могут казаться впечатляющими для непосвященных, но специалист в греческой лингвистике и филологии не окажется введенным в заблуждение этим карикатурным представлением греческих свидетельств в вопросе античного распятия вообще и распятия Иисуса в частности. Это свидетельство непоколебимо и оно не может быть сфальсифицировано подобными дилетантскими исследованиями. Эта книга не так важна, как это может показаться на первый взгляд. Те из нас, кто провел свою жизнь в университете, прекрасно знают, какое страшное давление оказывается на кандидатов, претендующих на докторскую степень, с тем, чтобы они создали что-то новое и впечатляющее, для достижения этой цели. Это давление настолько сильно, что они иногда не выдерживают искушения и платят высокую цену, жертвуя честностью и рискуя, т. о. давить на очевидные доказательства тем самым заставляя их говорить то, что они хотят, чтобы они сказали и таким образом достичь своей цели!! Эта диссертация интересна главным образом средствам массовой информации, которые падки до скандалов, популизма и всего того, чему недостает серьезности. Здравомыслящее и эрудированное знание Нового Завета позволит увидеть насквозь ее слабый характер и отложить ее в сторону, как еще одну попытку сыграть на эмоциях. Мне жаль Гуннара, что он потратил так много изнурительного труда на результат, который не может выдержать внимательного критического анализа. Эта книга должна быть радикально переработана для того, чтобы достичь понимания, которое согласуется с существующими лингвистическими свидетельствами распятия. Но тогда иной результат может оказаться не таким эффектным, как сейчас, и не будет похож на то, что предполагалось в начале. Однако, публикация такой книги с ее нынешней диссертацией, боюсь, приведет лишь к еще более горькому разочарованию. Мне очень жаль, что я не мог отозваться об этой книге более позитивно.
Перевод с английского осуществлен православным апологетическим центром «СТАВРОС». Август, 2013. Все права сохраняются ©
[1]Оригинал статьи “Was Jesus Crucified?” доступен по адресу: chrys-caragounis.com/My_New_WEBSITE/PDF_Folders/Debate-Comments.New/Was_Jesus_Crucified%3F.pdf [2] Здесь и далее по тексту перевод греческих слов дается по древнегреческо-русскому словарю И. Х. Дворецкого, если они в данном месте не были переведены на английский самим автором - прим. пер. [3] Согласно словарю Дворецкого, этот глагол означает: вешать, подвешивать - прим. пер. [4] “σταυροὺς δ ̓ ἐκτὸς ἔλασσε διαμπερὲς ἔνθα καὶ ἔνθα, πυκνοὺς καὶ θαμέας” [5] “καὶ σταυροὺς παρακαταπηγνύντες” [6] “ἐγένετο δὲ καὶ περὶ τῶν σταυρῶν ... οὓς οἱ Συρακόσιοι ... κατέπηξαν ἐν τῇ θαλάσσῃ” [7] “διασταυρωσάμενος τὸν ἰσθμὸν” [8] “περιεσταύρωσαν τὸν Κρῶμνον διπλῷ σταυρώματι” [9] “καὶ ἀπε σταύρωσαν ἅπαν” [10] “καὶ προσβάλοντες οἱ τριακόσιοι αἱροῦσι τὸ σταύρωμα” [11] “πῆξαι ἀνὰ σκολόπεσι” [12] “καὶ τείχει μακρὰ ὑψηλά, σκολόπεσιν ἀρηρότα” [13] “σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν” [14] “ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί” [15] “ξύλα τεκτήναντες ἀνθρώπους ἀνασκολοπίζειν” [16] “Καὶ Πέτρος ... σταυρῷ προσηλωθεὶς ἀνασκολοπίζεται” [17] “γλαῦκ ̓ Ἀθήναζε” [18] “πολλὰ δὲ καὶ ἄρρητα κατ ̓ αὐτῆς ὡς ἑταίρας βλασφημήσας διὰ τῶν γραμμάτων καὶ θεοὺς ἐπιμαρτυράμενος, ἠπείλει καταπολεμήσας αὐτὴν σταυρῶι προσηλώσειν” [19] “τινὰς δὲ τοῖς ὀξυβελέσι πρὸς τῇ μηχανῇ προσκαθήλωσαν καθ’ οὕς ποτε τύχοι τοῦ sώματος τόπους, ὥστε σταυρῷ παραπλησίαν εἶναι τὴν ὕβριν ἅμα καὶ τὴν τιμωρίαν” [20] “ἀναπεπηγότες [τινας] ἐπὶ τῶν σταυρῶν ἐπαιάνιζον” [21] “ὅ τε ὀρχηστὴς δρᾶμα εἰσάγει Κινύραν, ἐν ᾧ αὐτός τε ἐκτείνετο καὶ ἡ θυγάτηρ Μύρρα, αἷμά τε ἦν τεχνητὸν πολὺ καὶ περὶ τὸν σταυρωθέντα ἐκκεχυμένον” [22] “εἶδον πολλοὺς αἰχμαλώτους ἀνεσταυρωμένους καὶ τρεῖς ἐγνώρισα συνήθεις μοι γενομένους, ἤλγησά τε τὴν ψυχὴν καὶ μετὰ δακρύων προσελθὼν Τίτῳ εἶπον. ὁ δ ̓ εὐθὺς ἐκέλευσεν καθαιρεθέντας αὐτοὺς θεραπείας ἐπιμελεστάτης τυχεῖν. καὶ οἱ μὲν δύο τελευτῶσιν θεραπευόμενοι, ὁ δὲ τρίτος ἔζησεν” [23] “ὃ γὰρ μηδεὶς πρότερον τότε Φλῶρος ἐτόλμησεν, ἄνδρας ἱππικοῦ τάγματος μαστιγῶσαί τε πρὸ τοῦ βήματος καὶ σταυρῷ προσηλῶσαι, ὧν εἰ καὶ τὸ γένος ’Ιουδαίων ἀλλὰ γοῦν τὸ ἀξίωμα ‘Ρωμαϊκὸν ἦν” [24] “οὓς μάστιξιν προαικισάμενος ἀνεσταύρωσεν ... καὶ σταυρῷ προσηλῶσαι” [25] “καὶ τῷ μὲν σώματι τῶν κολαζομένων ἕκαστος κακούργων ἐκφέρει τὸν αὑτοῦ σταυρόν” [26] “ὥστε καὶ τοὺς ἐκ καταδίκης ἀνεσταυρωμένους πρὸ δύντος ἡλίου καθελεῖν τε καὶ θάπτειν” [27] “κακοῦργος δὲ ὢν σταυρωθήσεται διὰ τὸ ὕψος καὶ τὴν τῶν χειρῶν ἔκτασιν” [28] “καὶ γὰρ ἐκ ξύλων καὶ ἥλων γέγονεν ὁ σταυρὸς ὡς καὶ τὸ πλοῖον, καὶ ἡ κατάρτιος αὐτοῦ ὁμοία ἐστὶ σταυρῷ” [29] “γυμνοὶ γὰρ σταυροῦνται καὶ τὰς σάρκας ἀπολλύουσιν οἱ σταυρωθέντες” [30] “τὸ Ταῦ ... τῷ γὰρ τούτου σώματί φασι τοὺς τυράννους ἀκολουθήσαντας ... ξύλα τεκτήναντες ἀνθρώπους ἀνασκολοπίζειν ἐπ ̓ αὐτά” [31] “προσηλωμένος ὥσπερ οἱ ἀνασκολοπισθέντες τῷ ξύλῳ” [32] “ὡς Ἀσκληπιάδης ὁ φαρμακευτής. ἧλον ἐσταυρωμένον τῷ βραχίονι τοῦ πάσχοντος περίαπτε καὶ ἀπαλλάξεις” [33] ובמסמר מן הצלוב משׁום רפואה. В критическом издании на рус. яз. Мишны и Тосефты Н. Переферковича: «можно носить (против болезни) … гвоздь от распятаго» - прим. пер., стр. 39, т. II.
Опубликовано 2 сентября, 2013 - 15:08
Похожие материалы
|
Библия с
подстрочником Святоотеческие
толкования Реабилитация
наркозависимых Как помочь центру?Яндекс.Деньги: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД "БЛАГОПРАВ"
р/с 40703810455080000935, Северо-Западный Банк ОАО «Сбербанк России» БИК 044030653, кор.счет 30101810500000000653 |
Комментарии
Павел
3 сентября, 2013 - 00:10
курс, который проложил себе Самуэльсон, вполне предсказуемо ведет его к переводу каждого употребления слова «распять» глаголом «подвесить»! Это имеет и психологический эффект: при постоянном чтении о «подвешивании» вместо «распятия», в сознании читателя появляется картина «вешания», и все начинают думать, что тексты действительно говорят о «вешании» - или «подвешивании»==================Думаю, в этом и состоит основная цель Самуэльсона
Арсения Эфф
7 декабря, 2013 - 19:39
Здравствуйте. Сегодня много дискуссий на тему об орудии убийства Иисуса Христа. Но я думаю, что не орудие убийства должно интересовать христианина: ведь если бы в те времена для казни преступников были применимы гильотина или расстрел - Господа нашего Иисуса Христа расстреляли бы или обезглавили. Что тогда явилось бы предметом жарких споров, богословских трудов и почитания? Автомат? Гильотина? Представляете, если бы мы ходили с такими "кулонами" -в память о казнённом Христе? А потому я и думаю, что не орудие убийства Христа должно интересовать христианина. А суть его мученической смерти. Вот об этом - мало информации. Где найти ответ на вопрос: как понять, что Иисус искупил человечество от греха? Почему этим он исполнил Моисеев закон? Почему весь христианский мир, искупленный Христом, с размахом и бессовестно продолжает грешить? Христос для этого смерть мученическую принял? В чём смысл его жертвенной смерти - для необузданного в своих похотях человечества?Вот об этом бы хотелось больше узнать. А на чём был распят Иисус - на кресте ли, на столбе ли - великое ли имеет ли значение для обожения? Спасут ли кого эти знания? Извините. С уважением, Арсения Эфф.
Григорян Артём
9 декабря, 2013 - 14:48
Уважаемая Арсения, существует такой закон: "любое действие порождает противодействие". До СИ никому в голове не приходило бороться с символом христианства. Крест является древнейшим символом победы над грехом и смертью. Свидетельства этого мы находим в раннехристианских документах пер. пол. II века. Все раннехристианские авторы видят в "знамении Сына Человеческого на небе" (Матф.24:30) именно крест Христов. Попытки СИ низвергнуть символ христианства воспринимается христианами не как какая-то случайность, а как насмешка сатаны. Для СИ - это не аргумент, но именно крест на протяжении почти 2000 лет является удивительная сила, которую боятся силы зла. Можно этому не верить, не соглашаться, но когда знаешь это по личному опыту, доказывать сей факт считаю бессмысленным.
Фарадеус
9 декабря, 2013 - 16:01
На кресте человек может провисеть больше 3 часов, например 2 дня, а вот казненный на столбе обязательно за 3 часа умрет от асфиксии. Иисус умер за 3 часа и этот факт подтверждает, что Христос был казнен на столбе. хочется привести довольно интересны мысли, приводимые в книге Догонова «Заповеди от Господа Иисуса». В главе под названием «Боится ли Диавол крестов, икон…?» приводятся размышления автора, касающиеся интересующего нас вопроса формы орудия, на котором был распят Иисус, с медицинской точки зрения. Вот что он пишет: «Для того чтобы убедиться на каком именно кресте – просто столбе или столбе с перекладиной, был казнен Иисус, нам поможет одна маленькая, но очень важная в этом деле деталь. Когда Иисус уже умер «один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тот час истекла кровь и вода» (Ин. 19:34). Так вот, из раны Иисуса истекла вода, потому что у него произошел отек легких. А, как известно, отек легких не мог произойти у Иисуса за 6 часов (Мар.15:25.34-37) если бы у Него руки были бы распяты горизонтально, а только мог произойти при поднятых вверх вертикально руках. Эту истину вам может подтвердить даже студент медицинского ВУЗа, если вы не верите Писанию, где говорится, что преступники и Иисус были повешены «на древе (бревне)» (Лук. 23:39; Дея. 5:30; 10:39). Если физически здорового человека распять с горизонтально расставленными руками, как изображают распятого Иисуса, то у такового тоже произойдет отек легких, но не раньше чем через 48 часов. Преступникам, которых распяли также как и Иисуса «повесивши на древе» с вверх поднятыми руками, перебили ноги для того, чтобы их тела потеряли упор и повисли на руках, от чего сжались их грудные клетки, и у них быстрее наступила смерть от отека легких. Иисус умер раньше, чем преступники не потому, что Он был хоть чем-то слабее здоровьем, чем они; а потому что у Него или ноги били обессиленные оттого, что Его сильно избили, и Он нес на себе тяжелое бревно (орудие казни); или у Него под ногами не было упора, как он был у преступников, а если и был, то Иисус был распят так, что Его ноги или вообще не касались или едва касались оного (Мат.27:26;Ин.19:17,32)». Приводя библейские параллели, автор также пишет: «Иисус сказал: «И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому» (Ин.3:14). А как Моисей вознес змию в пустыне? Моисей сделал «медного змея и выставил его на знамя(т.е. шест)» (Числ.21:8,9). http://jhwww.narod.ru/Stauros-1.html
Григорян Артём
9 декабря, 2013 - 14:49
Фарадеус, Вы говорите об этом с такой ошеломляющей уверенностью, как будто собственноручно проводили соответствующие опыты на распятых людях. Вы не маньяк часом? :))
Григорян Артём
10 декабря, 2013 - 16:29
Уважаемый Фарадеус, Евангелие от Марка показывает всю надуманность Ваших построений. Обратите внимание на реакцию Пилата: "Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?" (Мар.15:44). Теперь задайте себе вопрос: если бы Христа распяли на столбе, в следствии которого удушение наступает через три часа, то почему так удивился прокуратор?! Единственный ответ: Иисус распяли на кресте, на котором распятые могли промучаться 2-3 дня. Пилат знал это и потому удивился.
О возможных причинах скорой смерти Иисуса на кресте почитайте здесь: http://www.portal-credo.ru/site/?act=monitor&id=3623
Фарадеус
9 декабря, 2013 - 15:23
Нет не маньяк. У вас только в этом вопросы, в другом уже нет? Поздравляю !
Арсения Эфф
9 декабря, 2013 - 22:19
Спасибо, Артём, за ответ (не ожидала, что здесь это возможно). Прочла я мнение Фарадеуса и , извините, аргументация у него довольно веская. Впрочем, я уже сказала о том, что мне лично понимается всё это иначе: столб или крест, а символикой христианства его делать было бы опрометчиво, на мой взгляд, хотя бы потому, что такой прецедент символики у верующих Ветхого Завета уже был (надеюсь, Вы помните символ веры и спасения от смерти под названием Нехуштан (4Цар.18:4). Так вот, это символ веры Божьего народа древности был разрушен царём Езекией и зачислено "святотатсво" сие - в одобрение Богом. Поэтому, мне кажется Фарадеус, приведя слова Христа о вознесении змея - привёл подсказку Библейского основания утверждать, что делать святыни из изображения древка/креста, на котором был вознесён Господь -опрометчиво. Не увидит ли в этом Господь нового "Нехуштана"? Как считаете?По поводу силы аргументов против силы традиции : мне кажется, сила убедительных аргументов всегда превыше. Даже самое древнее традиционное установление оказывается бессильным пред лицом веских аргументов. Надеюсь, аргумент Джордано Бруно Вам известен? А ведь он перевернул все традиционные многовековые взгляды на устройство вселенной. Его, понятно, сожгли: истина очень часто кровью пишется. Но ведь это - прецендент на всю вечность. Разве нет?Ну и о силе знамений. Единственный источник, где историки обнаружили легенду о видении креста Константину, были труды Евсевия, который по личному признанию был горазд на всякие поучительные небылицы и даже был уличен в «фальсификации истории». Но даже если бы Константин и видел такое видение, то было ли оно от Иисуса Христа? Стал бы Князь Мира давать поручение языческому императору сделать военное знамя с крестом, чтобы под этим знаком завоевывать и убивать? Вколачивать христианство с ковью - от Христа ли? Не к миру ли призвал нас Господь?Ну и как Вам утверждение Христа о том, что род лукавый и прелюбодейный знамения ищет? Не настораживает ли? С уважением, Арсения Эфф.
Григорян Артём
10 декабря, 2013 - 16:43
//Прочла я мнение Фарадеуса и , извините, аргументация у него довольно веская.//
Уважаемая Арсения, прочтите, пожалуйста, мой ответ Фарадеусу: http://stavroskrest.ru/comment/1272#comment-1272. Его аргументация не учитывает евангельское свидетельство Марка.
//Не увидит ли в этом Господь нового "Нехуштана"? Как считаете?//
Обожествлять можно что угодно. Даже Библию можно слелать своего рода идолом. Проблема не в символике, а в отношении к ней. Помните из-за чего медный змей был уничтожен? Здесь то же самое. Из креста не нужно делать идола.
//Надеюсь, аргумент Джордано Бруно Вам известен? А ведь он перевернул все традиционные многовековые взгляды на устройство вселенной. Его, понятно, сожгли: истина очень часто кровью пишется. Но ведь это - прецендент на всю вечность. Разве нет?//
Арсения, это наверное будет для Вас новостью, но Джордано Бруно не был ученым: http://stavroskrest.ru/content/%D0%B4%D0%B6%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%B....
//Единственный источник, где историки обнаружили легенду о видении креста Константину, были труды Евсевия, который по личному признанию был горазд на всякие поучительные небылицы и даже был уличен в «фальсификации истории».//
Для того, чтобы убедиться в силе креста не нужно обращаться к видению Константина. Тысячи наших современников могут засвидетельствовать свой опыт соприкосновения с Божьей силой, действующей через крест.
Фарадеус
10 декабря, 2013 - 15:48
Тут еще можно прочитать про распятие http://stavroskrest.ru/comment/794#comment-794
Фарадеус
10 декабря, 2013 - 14:59
//Самуэльсон доказывает силлогизмом, что поскольку Сандокс не умер, это было не распятие, а «временное подвешивание» (стр. 90)// ПЕРЕВЕЛ В ПЕРЕВОДЧИКЕ ГУГЛе 90 СТРАНИЦУ И ВОТ ЧТО ПОЛУЧИЛОСЬ, ТАМ НЕТ ПРО САНДОКСА И ПРО ВРЕМЕННОЕ ПОДВЕШИВАНИЕ //Ю.И. СтрабонСтрабон (ок. 64 г. до н.э. - после 24 CE ) написал работу , документально народыи описывает географию стран , известных греков , а такжеРимляне во время правления Августа . География Страбона , таким образом, важнымисточником для древней географии , а также древней истории. Страбонимеет некоторые ссылки на суспензий , в которых он использует терминологию всосредоточиться . Хенгель относится к двум из этих текстов и интерпретирует их как распятиеaccounts.1 907.1.1 . Подвеска Тексты в СтрабонаПервый текст представляет особый интерес , поскольку он представляется, противоречит основнойПредположение о данном исследовании . Текст происходит в течение Страбонаописание Иберийского племени Cantabri . Страбон упоминает слухио " сырости и звериной бесчувственности . "Cantabrians " 191Что касается бесчувственности из Cantabrians он также сказал , что , когда некоторые захватили[ Cantabrians ] были прикреплены к полюсам [ άναπεπηγότες έπι τών σταυρών ] они продолжаливоспевать оду победы. Теперь такие модели образом будет означать определенноеsavageness.192Подвеска в этом тексте трудно указать . Хенгель описывает жертвкак " пригвожден к кресту . " 1 9 3 Однако , глагол άναπηγνύναιпризывает к осторожности . Страбон использует только этот глагол в этом единый текст .Трудность в том, что другие авторы используют глагол в основном в связи сimpaling.194 Эта особенность делает текст сложным. Легко предположить,что пронзая убивает более или менее мгновенно , так как это наносит ущерб жизненно важные органыживот . Глагол , используемый в данном тексте предполагает насаженные жертвукто поет , что противоречит упомянутой предположение. Таким образом, текстпоказывает, что это не возможно утверждать, что άναπηγνύναι раз и навсегдаозначает пронзая в том смысле, в котором она определена в настоящем иссле//
Григорян Артём
10 декабря, 2013 - 17:07
Фарадеус, проф. Карагунис очевидно использовал другое издание книги. В Вашем издании это 44 стр. Не переживайте, подлогами здесь никто не занимается :)
Фарадеус
10 декабря, 2013 - 15:02
Кто хочет, может сам проверить. Зарегестрируйтесь на сайте и скачайте книгу Гуннара Самуэльсона http://www.jw-forum.org/viewtopic.php?f=9&t=9067
Фарадеус
10 декабря, 2013 - 17:08
"Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?" (Мар.15:44). Пилат мог удивится потому что знал что Иисус воскресил человека из мертвых, но Сам умер на столбе мучений.
Григорян Артём
10 декабря, 2013 - 17:11
Это Ваша наспех надуманная интерпретация. Откуда Вы знаете, что знал Пилат об Иисусе? Слышать что-то и знать наверняка - разные вещи. Обратите внимание на вторую часть стиха: "и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?". Пилата интересовало ВРЕМЯ его смерти, а не то, что он умер. И это совершенно однозначно указывает на то, что прокуратор удивился столь скорой смерти Иисуса.
Фарадеус
10 декабря, 2013 - 17:27
Вопрос - на какой странице список фамилий положительных и отрицательных рецензентов? Можете их опубликовать на этом сайте? //Это Ваша наспех надуманная интерпретация. Откуда Вы знаете, что знал Пилат об Иисусе? Слышать что-то и знать наверняка - разные вещи. Обратите внимание на вторую часть стиха: "и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?". Пилата интересовало ВРЕМЯ его смерти, а не то, что он умер. И это совершенно однозначно указывает на то, что прокуратор удивился столь скорой смерти Иисуса.// Тут просто годание на кофейной гуще, почему так спросил Пилат. Я привел свой вариант, он тоже может быть. Интерес Пилата временем смерти Иисуса тоже может быть обусловлен знаниями его жизни. Поэтому ваша версия не однозначна.
Григорян Артём
10 декабря, 2013 - 17:36
//Вопрос - на какой странице список фамилий положительных и отрицательных рецензентов? Можете их опубликовать на этом сайте?//
У меня есть лишь та же версия книги, что и у Вас.
//Тут просто годание на кофейной гуще, почему так спросил Пилат. Я привел свой вариант, он тоже может быть. Интерес Пилата временем смерти Иисуса тоже может быть обусловлен знаниями его жизни. Поэтому ваша версия не однозначна.//
Фарадеус, гаданием на кофейной гуще, занимаетесь как раз Вы. Вы ведь сами построили линию доказательствва таким образом: на кресте мучались долго, а на столбе мало - следовательно, он умер на столбе. Теперь же, когда я показал Вам, что прокуратор Пилат, распявший не один десяток людей, был удивлен столь скорой смертью Иисуса из Назарета, Вы называете мое объяснение неоднозначным. Для Вашей интерпретации просто нет места в свидетельстве Марка. Пилат знал, что он должен был промучаться гораздо дольше. Единственное объяснение: Иисуса распяли на кресте. И разбойникам ноги перебели для того, чтобы они поскорее умерли от удушья. Если бы их распяли на столбах, то они умерли бы по Вашей же логике, через три часа вместе с Иисусом.
Даже если бы сам Иисус сказал Вам на чем его распяли, Вы бы все равно продолжали предлагать свои объяснения.
Фарадеус
10 декабря, 2013 - 17:52
А как вы объясните вытекшую воду из раны, она должна была появится только спустя 48 часов, если бы казнили на кресте? Видимо разбойники были покрепче, поэтому к тому вермени еще и не умерли, но умерли бы спустя часа 3 точно, так как висеть на столбе мучений столько времени не смогли чисто физиологически. Если бы мне сам Иисус сказал, как его казнили, я бы не спорил с вами на вашем сайте, а просто бы знал истину от самого Спасителя.
Григорян Артём
10 декабря, 2013 - 18:07
Фарадеус, никто наверняка не может знать, когда должна была вытечь вода из раны при распятии на кресте. Это очень шаткий аргумент. Для того, чтобы доказать это, нужно распять несколько человек, чтобы провести научно-медицинский опыт.
Вот, например, комментарий адвентистов: "Относительно этого необычного явления были предложены самые различные объяснения. В 1847 г. доктор В. Страунд (Психологические причины смерти Христа) предположил, что истечение крови и воды является доказательством, что Иисус умер от физического разрыва сердца. Эта теория нуждается в подтверждении. Что Иисус умер от разрыва сердца по причине страшно давящего бремени грехов всего мира - это очевидно (см. ЖВ 772), но поставить точный медицинский диагноз без достаточных подробностей, только на основании Евангельских повествований не будет правильным. Истечение крови и воды в самом деле было удивительным явлением, так как кровь естественно не течёт из мёртвого тела, да притом ещё и обильно. Иоанн обращает особое внимание на истечение крови и воды и торжественно свидетельствует об этом случае (ст. 34, 35). Иоанн отметил этот факт, чтобы представить истинность человеческой природы Иисуса, и таким образом разоблачить докетическую ересь его дней, которая утверждала, что Иисус воплотился только в нашем воображении, и проявлялся на земле, как призрак. Отцы церкви представляют это место в весьма аллегорическом иносказательном истолковании".
Комментарий Далласской БС: "Этот факт объясняют по-разному. Некоторые видят в нем свидетельство, что Иисус умер от разрыва сердца, в результате чего околосердечная сумка наполнилась кровью и сывороткой. Другие усматривают в этом символ: из сердца Христа истекли кровь Его, которой предстояло очищать верующих от греха, и "вода", знаменующая благодать Божию. Но, пожалуй, наиболее оправданно принять это как знак того, что Иисус был реальным человеком и умер "настоящей" смертью. Возможно, копье пронзило Ему желудок и сердце, отчего и истекли кровь и сыворотка. Видевший это (Иоанн; ст. 35) понял именно так значение этого знамения, что и старается подчеркнуть. Ведь когда он писал Евангелие, еретические представления, распространявшиеся гностиками и досетиками, завоевывали все больше сторонников. Разделявшие эти взгляды отрицали идею Боговоплощения и реальность смерти Христа. Так что истечение воды и крови из тела казненного Господа было свидетельством против них".
Комментарий мессианских иудеев: "По мнению медиков, «кровь и вода» являются признаками того, что конечной причиной смерти был паралич сердца. Это опровергает учения, уже бытовавшие среди еретических сект в те времена, когда Йоханан писал это, согласно которым Йешуа не был «кровью и плотью», человеком (см. 1 Йн. 4:2 и ком.). Эта ошибочная доктрина (доцетизм) находит свое отражение в современных культах, говорящих о «Христе-образе», который лишь казался человеком".
Фарадеус
10 декабря, 2013 - 18:17
Заметьте, "Ставрос" намеренно не переводит книгу Самуэльсона, что бы было трудно разбираться в истинности отрицательных отзывов как этот. Почему бы для начала не перевести основу дискуссии, а уже потом отрицательных рецензентов. Это не объективный подход, а однобокий, направленный на неподготовленную общественность в вопросе перевода.
Григорий Светлов
12 декабря, 2013 - 00:22
Фарадеус, а почему апологетический центр должен переводить эту книгу? Во-первых, перевод книги - это дорогостоящий и трудоемкий процесс. Во-вторых, наша позиция совпадает с позицией проф. Карагуниса. Мы считаем, что приведенных данных достаточно для того, чтобы вкупе с другими свидетельствами, сделать верные выводы. А спорить можно до бесконечности.
Фарадеус
12 декабря, 2013 - 09:35
Интересно бы посмотреть что ответит сам Гуннар Самуэльсон на рецензию Карагуниса. Ставровс бы написал письмо Самуэльсону с вложением этого рецензента и посмотрел бы каков будет ответ. И почему бы самому рецензенту не написать открытое письмо к Самуэльсону, что бы всем показать что Гуннар обманщик, если действительно это так. Пока что есть рецензия одного ученого, на которую сам автор книги ещё не дал ответ. Интересен тот факт, что рецензент и автор книги жевут в одной стране и не разделены языковым барьером, но все таки нет открытого письма рецензента к Самуэльсону.
Фарадеус
12 декабря, 2013 - 13:53
Сложный и много обсуждаемый вопрос смерти от распятия на кресте вызвал широкую дискуссию на протяжении многих лет. Хотя многие исследователи считают, что смерть наступила в результате разрыва сердца в связи с историей в Евангелии от Иоанна 19:34 вода и кровь течет из раны, но патологоанатомы, такие как Zugibe отвергли это как несостоятельное с медицинской т.з. Другие исследователи считали удушье причиной смерти, однако результаты последних исследований показали, вопрос более сложный, в зависимости от того, каким образом жертва была прикреплена к кресту.Серия экспериментов, проведенных американскими судебно-медицинский эксперт и патолог на студентах, которые вызвались быть добровольцами для распятия на кресте, показали, что если студенты были помещены на кресте с распростертыми руками в традиционной манере, изображены в христианском искусстве, они не возникло никаких проблем с дыханием. Таким образом, часто цитированная теория, что смерть на кресте, является результатом удушья не выдерживает критики, если руки распростерты. В соответствии с физиологической реакцией студентов, которую внимательно изучал Zugibe, смерть при подобным способе была результатом гиповолемического шока(http://ru.wikipedia.org/wiki/Гиповолемический_шок). Смерть таким образом, может быть, растянута на часы или дни в зависимости каким образом жертва прикреплена к кресту. Если жертва распят с небольшим сиденьем, Sedile, прикрепленной перпендикулярно для минимальной поддержки в области ягодиц, смерть может быть продлен в течение нескольких часов и дней. На самом деле, Иосиф Флавий сообщает, что трое друзей его были распяты в Фекоа римлянами, которые после вмешательства Иосифа к Титу были сняты с креста и после медицинской помощи один друг выжил.Если, однако, жертвы повешены рукамт над головой, смерть может наступить в течение часа, в течение нескольких минут, если жертвы ноги прибили, так что он не может использовать руки, чтобы поднять тело на выдохе. Для выдох происходит в нормальном режиме два набора мышц необходимы - диафрагма и междуреберные мышцы. С жертвами повешенными на руках прямо над их головами, эти наборы мышцы не могут функционировать должным образом, что приводит к жертвам неспособность выдох, что приводит к удушению. Свидетель из военнопленных в годы Второй мировой войны в Дахау сообщили, что жертв повешенные за запястьях, которые были связаны, умирали в течение десяти минут, если их ноги были с дополнительным грузом утяжелены и связаны, и в течение одного часа, если их ноги не были утяжелены и жертва могла подниматься и опускаться, чтобы разрешить себе дыхание. Такая смерть, которая является одной из форм распятия, была в результате удушья.
Фарадеус
12 декабря, 2013 - 15:10
На кресте точно не могло быть отека легких за 3 часа. А на столбе мог. //Фарадеус, а почему апологетический центр должен переводить эту книгу? // Для того, что бы было легче разбираться обычному читателю в правдоподобности ваших слов. А так сложнее, когда обсуждаем книгу на английском языке. Может там есть кое какие тонкости, которые вы либо не учли, либо намеренно не показываете. Например вы не публикуете список положительных рецензенов. Вопрос -почему? Давайет вместе посмотрим сколько еще ученых одобрили книгу Самуэльсона. //Во-вторых, наша позиция совпадает с позицией проф. Карагуниса. // Это сильно бросается в глаза, так как вы бросились переводить отрицательного рецензента, а где положительные? Переведите и их резензии, или хотябы фамилии, для объективного исследования, а не однобокого. //Мы считаем, что приведенных данных достаточно для того, чтобы вкупе с другими свидетельствами, сделать верные выводы.// Если исследователь выставляет на показ одну сторону изучаемой темы, а другую замалчивает, то это однобокое исследование.
Григорий Светлов
12 декабря, 2013 - 15:36
Мы не ставили перед собой цель опубликовать именно отрицательную рецензию. Рецензия Карагуниса находится в свободном доступе. Две другие ext.sagepub.com/content/123/3/122 и jnt.sagepub.com/content/33/4/398.full.pdf+html были опубликованы в научных журналах, но, к сожалению, у нас нет к ним доступа.
Фарадеус
12 декабря, 2013 - 15:25
//Теперь, возвращаясь к рассматриваемой диссертации, необходимо отметить, что в ней имеются многие другие проблемы, включая несовпадения. Так, например, на стр. 98 он заявляет, что «глагол anaskolopizein исчезает после Геродота». Это неправда. Этот глагол появляется у многих авторов вплоть до времен Иисуса и до XVI века, имеется примерно 300 текстов (Самуэльсон сам позднее цитирует некоторые из этих примеров!). Имеется много повторений, в частности в общих и подробных изложениях, а также выводах материалов, которые обсуждались в подробном рассмотрении этих текстов, чего можно было избежать.//Для того что бы проверить что Самуэльсон врет, надо прочитать его книгу. Я не верю что автор диссертации так серьёзно мог ошибиться как студент 5 курса, но так как текста на русском языке нет, то я не могу не согласиться, не опровергнуть эти слова. Допустим этот глагол появляется у многих авторов, тогда покажите где по тексту у этих авторов повторяется этот глагол.
Григорий Светлов
12 декабря, 2013 - 16:06
Врать и ошибаться - два совершенно разных понятия. Ошибки в работах допускали и допускают ученые с мировым именем. Например, у Б. Мецгера есть ошибочные сведения.
Фарадеус
12 декабря, 2013 - 15:28
//Во-первых, перевод книги - это дорогостоящий и трудоемкий процесс.// У РПЦ мало средств , такие огромные храмы строят, а 400 страниц с английского не могут перевести?
Григорий Светлов
12 декабря, 2013 - 15:39
Фарадеус, у Вас, видимо, иллюзорные представления о РПЦ и ее "богатстве". Во-первых, храмы строятся на деньги частных жертвователей и меценатов. Храмы, которые являются историческими памятниками архитектуры, восстанавливаются при поддержке государства. Во-вторых, апологетический центр не финансируется церковными структурами. Он существует исключительнор за счет частных инициатив православных христиан.
Фарадеус
12 декабря, 2013 - 16:56
Обратились бы с просьбой финансирования перевода книги в РПЦ, у них точно есть такие деньги, вы с ней одного религиозного взгляда. А зачем тогда выкидывать в интернет мнение резензента, заведомо зная что книгу никто не читал? Интересно , сколько стоит перевести книгу Самуэльсона?
Григорий Светлов
12 декабря, 2013 - 18:04
Фарадеус, Вы просто удивительный человек. А чего Вы не обратитесь с просьбой в Управленческий центр СИ в России, чтобы они перевели книгу Самуэльсонна? Уж кому это выгодно, так это им.
Как это книгу никто не читал? Она лежит в свободном доступен, много людей, знающих английский, могут ее прочитать. Никакой тайны нет.
Фарадеус
15 декабря, 2013 - 07:18
Классический стаурос в древнегреческом времен Сократа, а также и на койне (!) - это действительно столб. В I веке это слово использовалось в качестве технического термина, описывающего орудие казни. Этот момент хорошо объясняется в таких знаменитых трудах, как: "Теологический словарь НЗ", "Греко-английском словаре НЗ и другой раннехристианской литературы".Нет ни одного греческого текста до 4 века н.э., где "стаурос" означал бы крест. Только в 4-м веке появляется это значение в форме креста.
Григорий Светлов
12 декабря, 2013 - 18:01
Фарадеус, после такого сообщения отпадает всяческое желание отвечать Вам, так как Вы ведете себя как типичный интернет-тролль. Карагунис приводит свидетельства Артемидора и Лукиана (оба II век н.э.) о форме ставроса:
Артемидор (II век нашей эры), Oneirokritikon, I. 76. 35, свидетельствует в пользу использования глагола σταυρῶ = «распять», и упоминает подробность, что это происходит с вытягиванием рук в стороны: «будучи преступником, он будет распят и поднят высоко [то есть над землей] с вытянутыми в стороны руками»[27].
Артемидор, Oneirokritikon, II. 53. 3 говорит явно, что крест для распятия состоит из доски и гвоздей, и подобен мачте корабля (т. е. на ней закреплена горизонтальная балка): «поскольку крест сделан из доски и гвоздей, как лодка, мачта которой подобна кресту»[28]. Артемидор, Oneirokritikon, II. 53. 7 также свидетельствует в пользу практики распятия людей обнаженными: «поскольку те, кого распяли, распяты обнаженными, и теряют свою плоть [например, из-за плотоядных птиц]»[29].
Лукиан (II век нашей эры), Consonants at Law, 12, иронически говорит о букве «Т», что многие проклинают Кадмоса, который, как предполагается, придумал алфавит, и таким образом, форму буквы «Т», потому что тираны, имитирующие эту фигуру, соединяли куски досок в виде «Т», на которой они распинали своих оппонентов: «Говорят, что тираны, имитируя форму Т … соединяли куски досок для распятия людей на них»[30]. Также здесь очевидно, что ἀνασκολοπίζειν и (ἀνα)σταυροῦν (то есть форма «Т», которая по-гречески понимается, как форма креста!) являются взаимозаменяемыми. Это также поддерживается Филоном On Dreams, 213 (687): «пригвожденные, как те, кого распяли на бревне/доске/дереве»[31].
Вы либо плохо читаете по-русски, либо намеренно спамите в комментариях.
Арсения Эфф
21 декабря, 2013 - 17:22
Приветствую всех. А что вы скажете об этом небольшом сюжете по мнению Гуннара Самуэльсона? https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=MKJR8Y2Uju4 Мне тоже кажется, что крест - это символ смерти. Символом жизни может быть только воскресение Христа: если бы он не воскрес, не было бы у человечества и надежды на искупление, на то, что выкуп Христов дошёл до нужного "Адресата". Только вот как изобразить воскресение Христа?Впрочем, достаточно познать смысл его искупления - и самые символические видимые изображения меркнут пред теми, кто глазами веры видит невидимое: ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно. Вы согласны?
Григорий Светлов
21 декабря, 2013 - 22:47
Здравствуйте! Журналисты всегда ищут "жаренные факты" и сенсационные находки. А здесь такой подарок!
Символизм Креста берет свое начало в посланиях ап. Павла: "А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира" (Гал. 6:14).
В богословии ап. Павла смерть и воскресение Христа неразрывно связаны. Без одного нет другого.
Как грех пришел в мир через древо, так и спасение пришло через древо.
Фарадеус
1 января, 2014 - 10:09
Видна не обоснованность данного рецензента. Он не приводит точных данных, а сводит все свои рассуждения к таким понятиям, как - "чувстует греческий язык". А кто сказал что Крис К. Карагунис правильно чувствует? Он сам и говворит про себя что лучше "чувствует". Это не научный подход! //Если потом Дарий передумал и отпустил Сандокса, это ни при каких обстоятельствах не может считаться доказательством того, что, как думает Самуэльсон, греческий глагол «распять» не означает «распять».// Мы ему должны поверить на слово? Я тоже так могу написать - "Если потом Дарий передумал и отпустил Сандокса, это может считаться доказательством того, что, как думает Самуэльсон, греческий глагол «распять» не означает «распять»." Вот и попробуйте доказать без обоснований, все ваши слова легко можно вашим же способом переделать в защиту книги Самуэльсона и для этого много ума не нужно. //Ложный курс, который проложил себе Самуэльсон, вполне предсказуемо ведет его к переводу каждого употребления слова «распять» глаголом «подвесить»! Это имеет и психологический эффект: при постоянном чтении о «подвешивании» вместо «распятия», в сознании читателя появляется картина «вешания», и все начинают думать, что тексты действительно говорят о «вешании» - или «подвешивании»,// Опять могу вашими же словами написать обратное - "Ложный курс, который проложила себе церковь, вполне предсказуемо ведет её к переводу каждого употребления глагола «подвесить» словом «распять»! Это имеет и психологический эффект: при постоянном чтении о «распятии» вместо «подвешивания», в сознании читателя появляется картина «распятия», и все начинают думать, что тексты действительно говорят о «распятии» - или «казни с вытянутыми в стороны руками»" //Такой неестественный перевод для слов, использованных греческими авторами, высосан из пальца, поскольку ни (ἀνα)σταυρῶ, ни ἀνασκολοπίζω в греческом языке не означает «подвесить». Есть другие глаголы с таким значением.// И какие же это глаголы? Как говорится - глаголы в студию, а если их нет то и нечего писать чушь. У Иосифа Флавия могло быть и подвешивание, так как пробитые руки и ноги гвоздями кровоточили. //Он смог таким образом спасти одного из них. Это показывает, что если распятого человека вовремя снять, его можно спасти:// Со столба тоже если вовремя снять подвешенного человека, то его можно спасти. Это не доказательство. Вообщем получается кому какой труд по душе тот и выбираем - Самуэльсона или Карагуниса. Традиционная церковь, естественно, виберет защитника креста, Свидетели Иеговы - защитника столба.
Фарадеус
1 января, 2014 - 10:06
//Как грех пришел в мир через древо, так и спасение пришло через древо.// А ни кто и не спорит что спасение пришло через металлический столб. Именно через деревянный столб и пришло спасение.
Александр Ларссон
3 января, 2014 - 23:59
Нет спора о том, что Христа распяли на столбе, есть только древнее понимание о форме этого столба и что он был именно в форме креста.
Как нет ни у кого сомнений, что телеграфный столб это столб, только по форме и содержанию он телеграфный...
Фарадеус
10 января, 2014 - 17:45
//Нет спора о том, что Христа распяли на столбе, есть только древнее понимание о форме этого столба и что он был именно в форме креста.Как нет ни у кого сомнений, что телеграфный столб это столб, только по форме и содержанию он телеграфный...//Телеграфный столб в виде Т, называется "стоб", так как на заре своего появления он выглядил как столб , а уже потом у него появилась длинная перекладина . В начале не надо было проводить кучу проводов, поэтому столб так и называется, хотя в некоторых случайх , позже , он уже не столб, а крест. И еще его никто не будет называть телеграфным крестом, так как это нехорошо для христианского мира. Вот все и называют телеграфный крест - стоб, по старинке. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84 Так что вы подтверждаете версию СИ, о том что Иисуса казнили на столбе с поднятыми руками, а не расставленными в стороны.